I established my home-based translation business in 1998, after gaining experience in the translation and localization industry during a six-month contract at Microsoft. Since that time, I have translated many thousands of documents in a variety of fields, and established a loyal clientele consisting of translation agencies, private companies and individual clients. I pride myself on offering professional, helpful service and always delivering meticulously researched, carefully proofread translations.
Please read below for a summary of my services, and contact me with further questions or translation assignments.
Languages:
- English (UK/US) to Hebrew
- Hebrew to English (UK/US)
Subject Areas:
- Legal – contracts, leases, wills, court proceedings
- Business – articles of association, memos and correspondence, codes of conduct, publicity material
- Education - diplomas, transcripts, course descriptions, professional credentials
- Academic – research papers, theses and dissertations in the social sciences, arts and humanities
- General – personal documents (birth, marriage and divorce certificates), correspondence, ketuboth (Jewish marriage contracts)
Other Services:
- Editing, proofreading and copy-editing of translations
- Hebrew typesetting
Certification:
Upon request, I can attach a “Certificate of Accuracy” to your translation. This is a signed statement providing my credentials and declaring that the translation is complete and accurate to the best of my knowledge. This certification is generally sufficient for most official purposes (e.g. US Citizenship & Immigration Services), but it is always advisable to confirm with the relevant authority. I provide this certification for no extra charge; however, if you require the certification to be notarized, there is a $15 charge.
Confidentiality:
I maintain the confidentiality of all client information and translation projects. My files are not accessible to anyone but myself, and they are backed up daily to a password-protected remote site. I am happy to sign a confidentially and non-disclosure agreement with any client who requests it.
File Formats and Delivery Options:
- Original documents should preferably be sent in electronic format, via e-mail. You may also mail or fax hard copies if that is all you have. Please note that poor-quality copies may incur extra fees if the text becomes difficult to read. I do not translate handwritten material.
- I deliver translations by e-mail, fax, mail or courier, at your preference. I can deliver electronic documents in the following formats:
- Microsoft Word – versions 2000 and above can be made Hebrew-compatible by changing a few settings
- PDF – this is the preferred method when you need to view Hebrew text on a computer system that is not set up to handle Hebrew characters. You can download the free Acrobat Reader here.
- JPEG or GIFF – this is only practical for very short translations of a few words
Turnaround Time:
Different factors determine how long a translation project takes. These include the length of the text, the amount of research needed, and whether any special formatting is requested. As a general guideline, I can normally translate a short document (up to approx. 10 pages) within 2 business days. My average daily output for non-technical material is 2,000 – 2,500 words.
Please note: I cannot commit to a precise delivery date without seeing the entire original document.